Mark 12:44 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want al die andere mensen hebben er iets van hun rijkdom in gegooid. Maar zíj heeft van haar armoede er in gegooid. Ze heeft er alles in gegooid wat ze nodig had om van te leven."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want zij allen hebben van hun overvloed erin geworpen; maar deze heeft van haar armoede alles wat zij had, erin geworpen, heel haar levensonderhoud.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want allen hebben erin geworpen van hun overvloed, maar zij heeft van haar armoede erin geworpen, al wat zij had, haar ganse levensonderhoud.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want allen hebben van hun overvloed geofferd, maar zij heeft van haar armoede alles gegeven, wat ze bezat, haar hele vermogen.
Dutch 2007 (HTB)
"Want die rijken hebben gegeven wat zij niet nodig hadden, maar zij gaf alles wat zij bezat."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want zij hebben er allemaal van hun overvloed in geworpen, maar zij heeft er van haar armoede alles in geworpen wat ze had, haar hele levensonderhoud."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want zij allen hebben van hun overvloed daarin geworpen, maar zij heeft van haar armoede alles wat zij had, daarin geworpen, heel haar bezit.”
Dutch Frisian
Dan aule ha von äarem Äwafluss enenn jelajcht, oba dise haft üt äare Oamheit aules waut see haud, enenn jelajcht, äarem gaunsem Läwesunjahault.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Want zij gaven allen iets vanuit hun overvloed, maar deze vrouw gaf vanuit haar armoede alles wat ze had, haar hele levensonderhoud.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Want die rijken hebben gegeven wat zij niet nodig hadden, maar deze vrouw gaf van haar armoede alles wat nodig was voor haar levensonderhoud.’
Dutch Reimer 2001
dan jane laede enenn ut aea Aewafluss, oba dise Fru haft ut aeare Oarmoot aules enenn jelajcht waut see tom laewe haud."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want zij allen hebben van hun overvloed daarin geworpen; maar deze heeft van haar gebrek, al wat zij had, daarin geworpen, haar gansen leeftocht.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want zij allen hebben van hun overvloed daarin geworpen; maar deze heeft van haar gebrek, al wat zij had, daarin geworpen, haar ganse leeftocht.