Mark 13:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En als de mensen jullie gevangen nemen, maak je dan niet van tevoren zorgen over wat je moet zeggen. Want op het juiste moment zullen jullie weten wat jullie moeten zeggen. En dát zullen jullie zeggen. Want het zullen niet jullie eigen woorden zijn, maar woorden die de Heilige Geest jullie geeft.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En wanneer ze u zullen wegleiden om u over te leveren, wees dan van tevoren niet bezorgd wat u spreken moet, en bedenk het niet; maar wat u op dat moment gegeven zal worden, spreek dat, want u bent het niet die spreekt, maar de Heilige Geest.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En wanneer zij u wegvoeren om u over te leveren, weest dan niet van tevoren bezorgd wat gij zeggen moet, maar zegt wat u in die ure gegeven wordt; want gij zijt het niet, die spreekt, maar de heilige Geest.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En wanneer men u wegvoert en verraadt, weest dan niet bezorgd, wat gij zult zeggen; maar spreekt, wat u in dat uur zal worden ingegeven. Want niet gij zijt het, die spreekt, maar de Heilige Geest.
Dutch 2007 (HTB)
Maar als je voor het gerecht wordt gebracht, maak je dan geen zorgen over wat je moet zeggen. Zeg wat je op dat moment wordt ingegeven. Je hoeft zelf niet te spreken. De Heilige Geest zal het doen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar wanneer ze jullie gevangennemen en voorleiden, maak je dan van tevoren geen zorgen over wat jullie moeten zeggen en bedenk het niet zelf. Spreek de woorden die je op dat moment ingegeven worden. Jullie zullen het namelijk niet zelf zijn die spreken, maar de Heilige Geest.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wanneer zij jullie wegleiden om jullie over te leveren, wees dan niet van tevoren bezorgd over wat jullie moeten zeggen en ga het niet van te voren zitten bedenken, maar spreek wat jullie in dat uur gegeven wordt, want jullie zijn het niet die spreken, maar de Heilige Geest.
Dutch Frisian
Oba wann see jünt han leide, omm jünt üttoleewre, soo sorjt nijch verhäa, waut jie saje selle, oba sajcht daut waut jünt enn jane Stund jejäft woat, dan jie send nijch de Rädenda, oba de Heilja Jeist.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wanneer jullie worden gearresteerd en overgeleverd, wees dan niet ongerust over wat je zal zeggen. Zeg gewoon wat je op dat moment wordt ingegeven; dan ben je het namelijk niet zelf die spreekt, maar de Heilige Geest.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar als je voor de rechtbank wordt gebracht, maak je dan geen zorgen over wat je moet zeggen. Zeg wat je op dat moment wordt ingegeven. Je hoeft zelf niet te spreken. De Heilige Geest zal het doen.
Dutch Reimer 2001
En wan see junt wajch leide, en ferem Jerecht naeme, doot nich ferhaea sorje aewa waut jie saje sele, oba sajcht daut waut junt enn dee Stunnd jejaeft woat; dan jie raede nich selfst, oba dee Heilje Jeist woat.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch wanneer zij u leiden zullen, om u over te leveren, zo zijt te voren niet bezorgd, wat gij spreken zult, en bedenkt het niet; maar zo wat u in die ure gegeven zal worden, spreekt dat; want gij zijt het niet, die spreekt, maar de Heilige Geest.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch wanneer zij u leiden zullen, om u over te leveren, zo zijt te voren niet bezorgd, wat gij spreken zult, en bedenkt het niet; maar zo wat u in die ure gegeven zal worden, spreekt dat; want gij zijt het niet, die spreekt, maar de Heilige Geest.