Mark 13:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je op het dak van je huis bent, ga dan niet naar beneden om iets uit je huis mee te nemen. Je moet onmiddellijk vluchten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En wie op het dak is, moet niet naar beneden gaan in het huis om iets uit zijn huis te halen,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie op het dak is, ga niet naar beneden en ga niet naar binnen om iets uit zijn huis mede te nemen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en wie op het dakterras is, dale niet af in het huis, en ga niet naar binnen, om iets mee te nemen uit zijn huis;
Dutch 2007 (HTB)
Als je op dat moment op het platte dak van je huis zit, ga dan niet naar binnen om nog iets mee te nemen. Vlucht!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
wie op het dak van zijn huis is, moet niet zijn huis ingaan om er nog iets uit mee te nemen;
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en laat wie op het dak is niet naar beneden gaan en het huis binnengaan om iets uit zijn huis mee te nemen,
Dutch Frisian
en wäa oppem Dack es, nijch emm Hüs rauf kohme, en em Hüs enenn gohne, omm irjentwaut üt sienem Hüs too hole;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wie zich op het dakterras bevindt, moet niet naar beneden of naar binnen gaan om iets uit huis mee te nemen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als je op dat moment op het platte dak van je huis zit, ga dan niet naar binnen om nog iets mee te nemen. Vlucht!
Dutch Reimer 2001
en waea oppem Husdak es, lot am nich rauf kome en em Hus enenn gone irjentwaut rut to hole.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En die op het dak is, kome niet af in het huis, en ga niet in, om iets uit zijn huis weg te nemen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En die op het dak is, kome niet af in het huis, en ga niet in, om iets uit zijn huis weg te nemen.