Mark 13:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Geloof het niet als iemand tegen jullie zegt: 'Kijk, hier is de Messias!' Of: 'Kijk, daar is Hij!'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En als dan iemand tegen u zal zeggen: Zie, hier is de Christus; of zie, Hij is daar; geloof het niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Indien dan iemand tot u zegt: Zie, hier is de Christus, zie, Hij is daar, gelooft het niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als dan iemand u zegt: Zie, hier is de Christus; zie, Hij is ginds; gelooft het niet.
Dutch 2007 (HTB)
Als iemand je komt vertellen dat de Christus hier is of daar, geloof het niet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En als iemand tegen jullie zegt: 'Kijk, hier is Christus!' of 'Kijk, daar is Hij!' – geloof het dan niet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als dan iemand tegen jullie zegt: ‘Zie, hier is de Christus!’ of: ‘Zie, daar gaat Hij!’, geloof het niet.
Dutch Frisian
En dan, wann irjentwäa too jünt sajcht: Tjitjt, hia es de Tjristus oda: Tjitjt dort! Soo jleeft nijch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Als iemand dan tegen jullie zegt: ‘Kijk, hier is de Messias!’, of: ‘Kijk, daar is Hij!’, geloof het dan niet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als iemand je komt vertellen dat de Christus hier is of daar, geloof het niet.
Dutch Reimer 2001
Wan irjentwaea dan to junt sajcht: 'Kjikjt! Hia es dee Christus! Kjikjt! Doa es hee!' jleeft an nich!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En alsdan, zo iemand tot ulieden zal zeggen: Ziet, hier is de Christus; of ziet, Hij is daar; gelooft het niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En alsdan, zo iemand tot ulieden zal zeggen: Ziet, hier is de Christus; of ziet, Hij is daar; gelooft het niet.