Mark 13:33 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Blijf goed opletten! Blijf bidden! Want jullie weten niet wanneer het tijd is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Let op: waak en bid, want u weet niet wanneer het de tijd is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ziet toe, blijft waakzaam. Want gij weet niet, wanneer het de tijd is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Weest op uw hoede en waakt! Want gij weet niet, wanneer de tijd daar is.
Dutch 2007 (HTB)
Wees dus op je hoede en houd je ogen open! Je bent gewaarschuwd!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Blijf opletten, blijf waakzaam en blijf bidden, want jullie weten niet wanneer het tijd is.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie toe, wees waakzaam en bid, want jullie weten niet, wanneer die tijd daar is.
Dutch Frisian
Seeht too, woakt en bäd; dan jie weete nijch, wann de Tiet es.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Pas op, wees waakzaam, want jullie weten niet wanneer het zover is.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wees dus op je hoede en houd je ogen open! Want je weet niet op welk moment Ik terugkom!
Dutch Reimer 2001
Siet faeasechtich! Siet Waka! Dan jie weete nich waneeha dee Tiet es.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ziet toe, waakt en bidt; want gij weet niet, wanneer de tijd is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ziet toe, waakt en bidt; want gij weet niet, wanneer de tijd is.