Mark 14:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het was inmiddels twee dagen vóór het Paasfeest en het Feest van de Ongegiste Broden. De leiders van de priesters en de wetgeleerden probeerden een plan te bedenken hoe ze Jezus gevangen konden nemen en doden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En na twee dagen was het Pascha en het Feest van de ongezuurde broden. En de overpriesters en de schriftgeleerden zochten naar een manier om Hem door een list te grijpen en te doden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nu was het na twee dagen Pascha en het feest der ongezuurde broden. En de overpriesters en de schriftgeleerden zochten, hoe zij Hem door list in handen zouden krijgen en doden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Twee dagen later was het Pasen, en het feest van de ongedesemde broden. En de opperpriesters en schriftgeleerden zochten naar een middel, om Hem met list gevangen te nemen, en te doden.
Dutch 2007 (HTB)
Het was twee dagen voor Pasen. De Joden eten dan geen gewoon brood, maar brood dat zonder gist gebakken is. De leidende priesters en de godsdienstleraars zochten nog steeds een goede gelegenheid om Jezus gevangen te nemen en te doden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Twee dagen later zou het Pesach worden gevierd, met het feest van de Ongezuurde broden. De opperpriesters en de schriftgeleerden zochten een manier om Jezus met een list gevangen te nemen en te doden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Na twee dagen zou het Voorbijgaan soffer van het Feest van de Ongezuurde Broden zijn. De overpriesters en de schriftgeleerden zochten een gelegenheid om Hem met list gevangen te nemen en te doden.
Dutch Frisian
Oba omm twee Doag wea daut Passafast en daut Seetbroot Fast. En de Huagapriesta en de Schreftjeleade sochte, woo see am met Lest faustnehme en doottomoake kunne;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Het was twee dagen voor Pesach en het Feest van de Ongedesemde Broden. De hoofdpriesters en Schriftgeleerden zonnen op een list om Jezus te kunnen oppakken en doden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het was twee dagen voor Pesach, het Joodse Paasfeest. Tijdens dat feest eten de Joden alleen brood dat zonder gist gebakken is. De leidende priesters en de bijbelgeleerden zochten nog steeds een goede gelegenheid om Jezus gevangen te nemen en te doden.
Dutch Reimer 2001
Omm twee Doag wea daut Passafast, en daut Seetbroot Fast. En dee Huagapriesta en Schreftjeleade sochte, woo see am met Lest faustnaeme kunne, am doottomoake.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het pascha, en het feest der ongehevelde broden was na twee dagen. En de overpriesters en de schriftgeleerden zochten, hoe zij Hem met listigheid vangen en doden zouden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het pascha, en het feest der ongehevelde broden was na twee dagen. En de overpriesters en de Schriftgeleerden zochten, hoe zij Hem met listigheid vangen en doden zouden.