Mark 14:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op de eerste dag van het Feest van de Ongegiste Broden (dat is de dag waarop de mensen het paaslam slachten) zeiden zijn leerlingen tegen Jezus: "Waar wilt U het paaslam eten? Dan gaan we het klaarmaken."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En op de eerste dag van de ongezuurde broden, wanneer ze het Pascha slachtten, zeiden Zijn discipelen tegen Hem: Waar wilt U dat wij heengaan en voorbereidingen treffen, zodat U het Pascha kunt eten?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En op de eerste dag van het feest der ongezuurde broden, waarop men gewoon was het Pascha te slachten, zeiden zijn discipelen tot Hem: Waar wilt Gij, dat wij heengaan en toebereidselen maken, opdat Gij het Pascha kunt eten?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Op de eerste dag der ongedesemde broden, waarop men het Pascha offerde, zeiden zijn leerlingen tot Hem: Waar wilt Gij, dat we U de toebereidselen gaan maken, om het paasmaal te eten?
Dutch 2007 (HTB)
Op de eerste dag van het Paasfeest werden de offerdieren geslacht. De discipelen vroegen aan Jezus: "Waar wilt U het Paasmaal eten? Dan kunnen wij het vast gaan klaarmaken."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Op de eerste dag van het feest van de Ongezuurde broden, wanneer het pesachlam wordt geslacht, vroegen de leerlingen aan Jezus: "Waar wilt U dat we voor U de pesachmaaltijd bereiden?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Op de eerste dag van de Ongezuurde Broden, waarop de Joden het Voorbijgaan soffer slachten, zeiden zijn discipelen tegen Hem: “Waar wilt U dat wij heengaan om voorbereidingen te treffen, opdat U het Voorbijgaan soffer kunt eten?”
Dutch Frisian
En aun däm easchten Dach vom Seetbroot Fast, doa maun daut Passalaum schlacht, säde siene Jinja too am: Wua west dü, daut wie hangohne en reed moake, omm daut dü daut Passamohl äte kaunst?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Op de eerste dag van het Feest van de Ongedesemde Broden, de dag waarop gewoonlijk het Pesachlam wordt geslacht, vroegen Jezus' leerlingen Hem: “Waar wilt U dat we de Pesachmaaltijd voor U gaan klaarmaken?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op de eerste dag van Pesach, het Joodse Paasfeest, werd het Paaslam geslacht. De leerlingen vroegen aan Jezus: ‘Waar wilt U het Paasmaal eten? Dan kunnen wij het vast gaan klaarmaken.’
Dutch Reimer 2001
Oppem easchte Dach fonn daut Seetbroot Fast, aus daut Passalaum jeschlacht wort, saede siene Jinja to Jesus: "Wua west du ha daut wie hangone sele daut Passafast reed to moake daut wie daut aete kjenne?"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En op den eersten dag der ongehevelde broden, wanneer zij het pascha slachtten, zeiden Zijn discipelen tot Hem: Waar wilt Gij, dat wij heengaan, en bereiden, dat Gij het pascha eet?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En op den eersten dag der ongehevelde broden, wanneer zij het pascha slachtten, zeiden Zijn discipelen tot Hem: Waar wilt Gij, dat wij heengaan, en bereiden, dat Gij het pascha eet?