Mark 14:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De man zal jullie een grote bovenzaal aanwijzen. Daar is alles wat we nodig hebben. Maak daar de maaltijd voor ons klaar."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij zal u een grote bovenzaal wijzen, volledig ingericht en klaar; maak het daar voor ons gereed.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij zal u een grote bovenzaal wijzen, van al het nodige voorzien. Maakt het daar voor ons gereed.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Hij zal u een grote opperzaal aanwijzen, goed gemeubeld en van alles voorzien; maakt daar alles voor ons gereed.
Dutch 2007 (HTB)
Hij zal jullie mee naar boven nemen naar een grote kamer, waar alles staat wat we nodig hebben. Maak daar het Paasmaal voor ons klaar."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zal jullie een grote bovenzaal wijzen waar al het benodigde aanwezig is. Bereid daar de maaltijd voor ons."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dan zal hij jullie een grote bovenzaal wijzen, ingericht en klaargemaakt. Maak daar voorbereidingen voor ons.”
Dutch Frisian
En dee woat jünt eene groote Bowastow wiese, met Datje ütjelajt en foadijch es; en doa moakt reed fe ons.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij zal jullie een bovenzaal tonen, ingericht en op orde. Maak het daar voor ons klaar.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij zal jullie mee naar boven nemen naar een grote kamer, waar alles staat wat we nodig hebben. Maak daar het Paasmaal voor ons klaar.’
Dutch Reimer 2001
En hee woat junt ne groote Bowastow wiese dee reed utjespreet es; en doa moakt reed fa onns."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zal u wijzen een grote opperzaal, toegerust en gereed; bereidt het ons aldaar.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zal u wijzen een grote opperzaal, toegerust en gereed; bereidt het ons aldaar.