Mark 14:18 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Tijdens het eten zei Jezus: "Luister goed! Ik zeg jullie dat één van jullie hier Mij zal verraden. Eén van jullie, die met Mij eet."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen zij aanlagen en aten, zei Jezus: Voorwaar, Ik zeg u dat een van u, die met Mij eet, Mij verraden zal.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En terwijl zij aanlagen en aten, zeide Jezus: Voorwaar, Ik zeg u, dat een van u Mij verraden zal; een die met Mij eet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En terwijl ze aanlagen en aten, sprak Jesus: Voorwaar, Ik zeg u: één van u zal Mij verraden, een die met Mij eet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Tijdens de maaltijd zei Jezus: "Ik verzeker jullie dat een van jullie die hier met Mij eet, Mij zal verraden."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zij aanlagen en aten, zei Jezus: “Voorwaar, Ik zeg jullie, dat één van jullie die met Mij eet, Mij verraden zal!”
Dutch Frisian
En aus see aum Desch lage en aute, säd Jesus: Woahrhauft, saj etj jünt: Eena von jünt woat mie verode, dee, dee met mie at.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze gingen aan tafel en tijdens het eten zei Jezus: “Ik verzeker jullie, één van jullie zal Mij verraden, iemand die met Mij aan het eten is.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Onder het eten zei Hij: ‘Een van jullie zal Mij verraden, een die samen met Mij eet.’
Dutch Reimer 2001
Aus see saute en aute, saed Jesus: "Enn Woarheit saj ekj junt, daut eena fonn junt woat mie ferode, eena dee met mie toop at."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als zij aanzaten en aten, zeide Jezus: Voorwaar, Ik zeg u, dat een van u, die met Mij eet, Mij zal verraden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als zij aanzaten en aten, zeide Jezus: Voorwaar, Ik zeg u, dat een van u, die met Mij eet, Mij zal verraden.