Mark 14:31 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Petrus zei steeds heftiger: "Ik zal nooit zeggen dat ik U niet ken! Zelfs niet als ze mij samen met U zouden doden!" De anderen zeiden hetzelfde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar hij zei nog krachtiger: Al moest ik met U sterven, ik zal U beslist niet verloochenen! En evenzo spraken zij ook allen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij zeide steeds heftiger: Al moest ik met U sterven, ik zal U voorzeker niet verloochenen. Evenzo spraken zij ook allen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar nog krachtiger zeide hij: Al moest ik zelfs met U sterven, verloochenen zal ik U niet. Zo spraken ook allen.
Dutch 2007 (HTB)
"Zeggen dat ik U niet ken?" viel Petrus uit. "Dat nooit! Al moest ik met U sterven!" Ook de anderen zeiden dat zij dat nooit zouden doen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar hij zei met nog grotere stelligheid: "Al zou ik met U moeten sterven, ik zal U beslist niet verloochenen!" Alle anderen zeiden hetzelfde.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar hij zei steeds heftiger: “Al moest ik met U sterven, ik zal U beslist niet verloochenen, mijn Heer!” En zij spraken allemaal net zoals hij.
Dutch Frisian
Oba hee räd noch mea: Wann etj met die stoawe must, woa etj die nijch veläje. Oba uck kratjt soo säde aule aundre.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Petrus hield vol: “Al moet ik met U sterven, ik zal U nooit verloochenen.” Alle anderen zeiden hetzelfde.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Zeggen dat ik U niet ken?’ viel Petrus uit. ‘Dat nooit! Al moest ik met U sterven!’ Ook de anderen zeiden dat zij dat nooit zouden doen.
Dutch Reimer 2001
Oba hee drekt daut no, en saed: "En wan ekj met die stoawe mott, opp kjeen wajch woa ekj die feleaje!" Dee aundre Jinja saede seeha daut selwje.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar hij zeide nog des te meer: Al moest ik met U sterven, zo zal ik U geenszins verloochenen. En insgelijks zeiden zij ook allen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar hij zeide nog des te meer: Al moest ik met U sterven, zo zal ik U geenszins verloochenen. En insgelijks zeiden zij ook allen.