Mark 14:42 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Jezus zei:] "Sta op, we gaan. Kijk, daar komt de man die Mij verraadt."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Sta op, laten wij gaan; zie, hij die Mij verraadt, is dichtbij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Staat op, laten wij gaan. Zie, die Mij overlevert, is nabij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Staat op, laat ons gaan; ziet, die Mij verraadt is nabij.
Dutch 2007 (HTB)
Sta op, wij gaan. Kijk, daar is mijn verrader al."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Sta op, laten we gaan. Kijk, degene die Mij verraadt komt eraan."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Sta op, laten wij gaan. Zie, hij die Mij verraadt, is dichtbij.”
Dutch Frisian
Stoht opp, loht ons gohne; tjitjt, dee mie ütleewat, es dijchtbie jekohme.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Sta maar op, laten we vertrekken; mijn verrader is bijna hier.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Sta op, wij gaan. Kijk, daar is mijn verrader al.’
Dutch Reimer 2001
Stot opp! Wel wie gone. Kjikjt! Dee mie ferode deit es aul dicht bie!"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Staat op, laat ons gaan; ziet, die Mij verraadt, is nabij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Staat op, laat ons gaan; ziet, die Mij verraadt, is nabij.