Mark 14:51 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En een jonge man liep met de groep mee, Jezus achterna. Hij had niets aan, maar had alleen een laken omgeslagen. Ze grepen hem, maar hij rukte zich los.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En een zekere jongeman, die een linnen kleed om het naakte lichaam geslagen had, volgde Hem, en de jongemannen grepen hem,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En een jonge man, die een laken om het naakte lichaam geslagen had, liep mede, Hem achterna, en zij grepen hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar een jonge man, met slechts een nachtkleed om het lijf, ging Hem achterna. Ze grepen hem vast;
Dutch 2007 (HTB)
Een jongeman volgde Jezus. Hij had niets anders aan dan een linnen kleed.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een jongeman volgde Hem, met alleen een laken om zijn naakte lijf geslagen. De mannen grepen hem,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Een jongeman volgde Hem, gehuld in een linnen doek, maar verder was hij naakt, en zij grepen hem.
Dutch Frisian
En een jewessa junga Maun jintj am hinjaraun, dee een Lienloake omm sien noaktjet Lief druag; en see jreepe am.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Een jongeman die een linnen kledingstuk op het naakte lichaam droeg, volgde Jezus en werd door hen gegrepen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een jongeman volgde Jezus. Hij had niets anders aan dan een linnen kleed.
Dutch Reimer 2001
En jewessa junja Maun jinkj met am met, dee bloos en Nachtkjleet aun haud aewa sien noaktja Lief, en see jreepe daem uk;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En een zeker jongeling volgde Hem, hebbende een lijnwaad omgedaan over het naakte lijf, en de jongelingen grepen hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En een zeker jongeling volgde Hem, hebbende een lijnwaad omgedaan over het naakte lijf, en de jongelingen grepen hem.