Mark 14:67 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zag Petrus bij het vuur zitten. Ze keek hem aan en zei: "Jij was ook bij die Jezus uit Nazaret."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en toen zij Petrus zich zag warmen, keek zij hem aan en zei: Ook u was bij Jezus de Nazarener.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En toen zij Petrus zag, terwijl hij zich warmde, keek zij hem aan en zeide tot hem: Ook gij waart bij die Nazarener, bij Jezus!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en toen ze Petrus zich zag warmen, keek ze hem aan, en sprak: Ook gij waart bij Jesus van Názaret.
Dutch 2007 (HTB)
"Hé!" zei zij en keek hem eens goed aan. "U was toch ook bij die man uit Nazareth, bij die Jezus?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen ze Petrus zag die zich zat te warmen, keek ze hem aan en zei: "Jij was ook bij Jezus van Nazaret."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zij hem zichzelf zag opwarmen, keek zij hem aan en zei tegen hem: “Jij was ook bij Jezus, de Nazarener.”
Dutch Frisian
en aus see däm Peeta sich woame sach, tjitjt see am aun en säd: Uck dü weascht met däm Natsareena - Jesus.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen ze Petrus zag, die zich aan het warmen was, keek ze hem aan en zei ze: “U was ook bij die Jezus van Nazaret.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Hé!’ zei zij en keek hem eens goed aan. ‘U was toch ook bij die man uit Nazareth, bij die Jezus?’
Dutch Reimer 2001
en aus see sach daut Peeta sikj doa woamd, kjikjt see am aun en saed: "Du weascht uk met Jesus daen Natsareena!"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ziende Petrus zich warmende, zag zij hem aan, en zeide: Ook gij waart met Jezus den Nazaréner.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ziende Petrus zich warmende, zag zij hem aan, en zeide: Ook gij waart met Jezus den Nazarener.