Mark 15:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze deden Hem een paarse mantel om. Ze vlochten een kroon van doorntakken en zetten die op zijn hoofd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij deden Hem een purperen mantel om, en nadat zij een doornenkroon gevlochten hadden, zetten zij Hem die op
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij trokken Hem een purperen kleed aan en zetten Hem een kroon op, die zij van doornen gevlochten hadden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze hingen Hem het purper om, en vlochten een doornenkroon, en zetten die op zijn hoofd.
Dutch 2007 (HTB)
Zij deden Hem een rode mantel om, zetten Hem een kroon van doornige twijgen op,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze deden Hem een purperen mantel om, vlochten een kroon van doorntakken en zetten die op zijn hoofd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij deden Hem een purperen mantel aan, vlochten een doornenkrans, zetten Hem die op het hoofd
Dutch Frisian
En see trocke am eenen rooden Mauntel soonen aus de Reema äare Soldote droage aun en flochte eene Dornekroon en sade am dee opp;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Vervolgens trokken ze Jezus een paarse mantel aan en vlochten ze een krans van doorntakken die ze Hem als een kroon opzetten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij deden Hem een rode mantel om, zetten Hem een kroon van doornige twijgen op,
Dutch Reimer 2001
See trokke am en schoarlock rooda Rok aun, en flochte ne Dornekroon en laede am daen oppem Kopp,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En deden Hem een purperen mantel aan, en een doornenkroon gevlochten hebbende, zetten Hem die op;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En deden Hem een purperen mantel aan, en een doornenkroon gevlochten hebbende, zetten Hem die op;