Mark 15:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze sloegen Hem met een rieten stok op het hoofd, bespuugden Hem, knielden voor Hem neer en deden alsof ze Hem eerden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij sloegen op Zijn hoofd met een rietstok en bespuwden Hem en zij vielen op de knieën en aanbaden Hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij sloegen Hem met een riet op het hoofd en bespuwden Hem en zij vielen op de knieën en bewezen Hem hulde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan sloegen ze Hem met een rietstok op het hoofd, bespuwden Hem, wierpen zich op de knieën, en brachten Hem hulde.
Dutch 2007 (HTB)
Daarna sloegen zij Hem met een stok op het hoofd en spuugden naar Hem. Zij deden net of zij Hem vereerden door voor Hem op de knieën te vallen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze sloegen Hem met een rietstok op het hoofd, bespuugden Hem en lieten zich voor Hem op hun knieën vallen om Hem eer te bewijzen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij sloegen met een rieten stok op zijn hoofd, bespuwden Hem, vielen op hun knieën en aanbaden Hem.
Dutch Frisian
En see schluage am met een Rua oppem Haupt Kopp en speaje am aun, en see buage de Tjnee en schmeete sich ver am han.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze sloegen Hem op het hoofd met een rietstok, bespuwden Hem en knielden om Hem te ‘eren’.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna sloegen zij Hem met een stok op het hoofd en spuugden naar Hem. Zij deden net of zij Hem vereerden door voor Hem op de knieën te vallen.
Dutch Reimer 2001
See schluage am oppem Kopp met en Rua, en speaje no am, en kjneede fer am han en baede am aun.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En sloegen Zijn hoofd met een rietstok, en bespogen Hem, en vallende op de knieën, aanbaden Hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En sloegen Zijn hoofd met een rietstok, en bespogen Hem, en vallende op de knieen, aanbaden Hem.