Mark 15:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen ze er genoeg van hadden om Hem te bespotten en belachelijk te maken, deden ze Hem de mantel weer af. Ze trokken Hem zijn eigen kleren weer aan. Daarna namen ze Hem mee om Hem te kruisigen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen zij Hem bespot hadden, trokken zij Hem de purperen mantel uit en trokken Hem Zijn eigen kleren aan en leidden Hem naar buiten om Hem te kruisigen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En toen zij Hem bespot hadden, trokken zij Hem het purperen kleed uit en deden Hem zijn klederen aan. En zij leidden Hem weg om Hem te kruisigen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En nadat ze Hem hadden bespot, deden ze Hem het purper af, trokken Hem zijn klederen aan, en voerden Hem weg ter kruisiging.
Dutch 2007 (HTB)
Nadat zij Hem bespot hadden, deden de soldaten Hem de rode mantel af, trokken Hem Zijn eigen kleren weer aan en brachten Hem weg om gekruisigd te worden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nadat ze Hem bespot hadden, deden ze Hem de purperen mantel weer af, trokken Hem zijn eigen kleren aan en leidden Hem weg om Hem te kruisigen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zij Hem bespot hadden, namen zij Hem de purperen mantel af en deden Hem zijn eigen kleren aan en leidden Hem weg om Hem te kruisigen.
Dutch Frisian
En aus see am vespott haude, trocke see am dän rooden Mauntel üt en trocke am siene eajne Tjleeda aun; en see leide am wajch, omm am too tjriezje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Nadat ze zo de spot met Jezus hadden gedreven, trokken ze Hem de paarse mantel uit en zijn eigen kleren aan. Vervolgens leidden ze Hem naar buiten om Hem te kruisigen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nadat zij Hem bespot hadden, deden de soldaten Hem de rode mantel af, trokken Hem zijn eigen kleren weer aan en brachten Hem weg om gekruisigd te worden.
Dutch Reimer 2001
Aus see am fespott haude, neeme see am daen schoarlock rooda Rok auf, trokke am siene eajne Kjleeda aun, en leide am wajch, am to kjrietsje.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als zij Hem bespot hadden, deden zij Hem den purperen mantel af, en deden Hem Zijn eigen klederen aan, en leidden Hem uit, om Hem te kruisigen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als zij Hem bespot hadden, deden zij Hem den purperen mantel af, en deden Hem Zijn eigen klederen aan, en leidden Hem uit, om Hem te kruisigen.