Mark 15:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze wilden Hem wijn gemengd met mirre te drinken geven. Maar Hij wilde die niet drinken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zij gaven Hem met mirre gemengde wijn te drinken, maar Hij nam die niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij gaven Hem wijn, met mirre gemengd, doch Hij nam die niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu gaven ze Hem wijn te drinken met mirre vermengd; maar Hij nam er niet van.
Dutch 2007 (HTB)
Daar kreeg Hij wijn met bittere kruiden om de pijn te verzachten, maar Hij weigerde die.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze gaven Hem wijn vermengd met mirre te drinken, maar Hij nam die niet aan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij gaven Hem wijn gemengd met bittere mirre te drinken, maar Hij nam die niet.
Dutch Frisian
En see jeewe am Wien, met Mire jemischt, [to drintje] oba hee nehm daut nijch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Daar reikten ze Jezus wijn met mirre aan, maar Hij weigerde die.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daar kreeg Hij wijn met bittere kruiden om de pijn te verzachten, maar Hij weigerde die.
Dutch Reimer 2001
En see jeewe am Wien met Mire jemenjt, oba hee neem daut nich.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij gaven Hem gemirreden wijn te drinken; maar Hij nam dien niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij gaven Hem gemirreden wijn te drinken; maar Hij nam dien niet.