Mark 15:26 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Boven zijn hoofd hing een bord waarop stond waarom Hij de doodstraf had gekregen. Er stond op: 'De koning van de Joden.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het opschrift met Zijn beschuldiging was boven Hem geschreven: DE KONING VAN DE JODEN.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En het opschrift, dat de beschuldiging tegen Hem vermeldde, luidde: De Koning der Joden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het opschrift met de reden van zijn veroordeling luidde: De Koning der Joden!
Dutch 2007 (HTB)
Aan het kruis hing een bordje. "Koning van de Joden" stond er op. Dat was de beschuldiging.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Boven zijn hoofd stond de beschuldiging geschreven: 'De koning van de Joden.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De reden van zijn dood vonnis stond in dit opschrift vermeld: ‘Dit is de Koning van de Joden’.
Dutch Frisian
En de Äwaschreft, met siene Beschuldjung wea boweäwa aum Tjriez jeschräwe: De Tjeenijch de Jude.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Op het bordje met de aanklacht tegen Hem stond: “De koning van de Joden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Aan het kruis hing een bordje met de beschuldiging. ‘De koning van de Joden’ stond er op.
Dutch Reimer 2001
En dee Aewaschreft met waut hee beschuldicht wea, wea bowe oppem Kjiets jeschraewe: 'DE JUDE AEA KJEENICH'.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het opschrift Zijner beschuldiging was boven Hem geschreven: DE KONING DER JODEN.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het opschrift Zijner beschuldiging was boven Hem geschreven: De KONING DER JODEN.