Mark 16:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze ging weg en vertelde aan de leerlingen die bij Hem waren geweest, dat ze Jezus had gezien. Ze zaten diepbedroefd over Hem bij elkaar.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Die ging heen en berichtte het aan hen die bij Hem geweest waren, die treurden en huilden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij ging heen en berichtte het hun, welke bij Hem geweest waren, die treurden en weenden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Deze ging het melden aan hen, die met Hem waren geweest, en die nu treurden en weenden.
Dutch 2007 (HTB)
Zij ging meteen naar Zijn discipelen, die nog steeds verdrietig en in tranen bij elkaar zaten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze ging het vertellen aan degenen die met Hem opgetrokken hadden en over Hem treurden en huilden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij ging heen en berichtte het aan hen, die met Hem geweest waren, die treurden en huilden.
Dutch Frisian
Diese jintj han en vetjindijd daut dän, dee met am jewäse weare, dee doa trüade en hielde.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zij ging het verkondigen aan de mensen die Hem hadden vergezeld en die nu aan het rouwen en wenen waren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij ging meteen naar zijn leerlingen, die nog steeds verdrietig en in tranen bij elkaar zaten.
Dutch Reimer 2001
See jinkj eascht en saed daen dee met am weare jewast, dee nu hielde en truade.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Deze, heengaande, boodschapte het dengenen, die met Hem geweest waren, welke treurden en weenden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Deze, heengaande, boodschapte het dengenen, die met Hem geweest waren, welke treurden en weenden.