Mark 16:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En Jezus zei tegen hen: "Ga nu de hele wereld in en vertel het goede nieuws aan iedereen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij zei tegen hen: Ga heen in heel de wereld, predik het Evangelie aan alle schepselen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij zeide tot hen: Gaat heen in de gehele wereld, verkondigt het evangelie aan de ganse schepping.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Hij sprak tot hen: Gaat heel de wereld door, en predikt het evangelie aan ieder schepsel.
Dutch 2007 (HTB)
"Trek de wereld in", zei Hij tegen hen,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En Jezus zei tegen hen: "Ga de hele wereld door en maak aan de hele schepping het goede nieuws bekend.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei tegen hen: “Ga heen in heel de wereld, verkondig het Goede Nieuws in heel de schepping.
Dutch Frisian
En hee säd too ahn: Goht han enn de gaunse Welt en prädijcht daut Evanjeelium de gaunse Erschaufung.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij zei tegen hen: “Ga de hele wereld in en verkondig het evangelie aan de hele schepping.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Trek de wereld in,’ zei Hij tegen hen, ‘en vertel aan de hele schepping het goede nieuws over Mij.
Dutch Reimer 2001
Donn saed hee to an: "Got enn dee gaunse Welt en praedicht aule Kjreatua daut Evanjeelium.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij zeide tot hen: Gaat heen in de gehele wereld, predikt het Evangelie aan alle creaturen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij zeide tot hen: Gaat heen in de gehele wereld, predikt het Evangelie aan alle kreaturen.