Mark 16:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Heel vroeg op de eerste dag van de week gingen ze naar het graf. De zon kwam net op.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En heel vroeg op de eerste dag van de week kwamen zij bij het graf, toen de zon opging.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zeer vroeg op de eerste dag der week gingen zij naar het graf, toen de zon opging.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zeer vroeg op de eerste dag der week, bij het opgaan der zon, kwamen ze bij het graf.
Dutch 2007 (HTB)
Op zondagmorgen, bij het opgaan van de zon, gingen zij naar het graf.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Heel vroeg op de eerste dag van de week, toen de zon opkwam, kwamen ze bij het graf.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Heel vroeg op de eerste dag van de week kwamen zij bij de grafkamer, toen de zon opkwam.
Dutch Frisian
En sea tiedijch aum easchten Dach enne Wäatj tjeeme see nom Grauf, aus de Sonn oppjegohne wea.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Op de eerste dag van de week waren ze al vroeg, vlak na zonsopgang, onderweg naar het graf.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op zondagmorgen, bij het opgaan van de zon, gingen zij naar het graf.
Dutch Reimer 2001
En tiedich aum easchta Dach enne Waeakj kjeeme see no daut Grauf, jrod aus dee Sonn oppjinkj.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zeer vroeg op den eersten dag der week, kwamen zij tot het graf, als de zon opging;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zeer vroeg op den eersten dag der week, kwamen zij tot het graf, als de zon opging;