Mark 16:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze gingen het graf binnen. Daar zagen ze aan de rechterkant een jongeman zitten in witte kleren. Ze schrokken heel erg.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen zij het graf ingegaan waren, zagen zij aan de rechter zijde een jongeman zitten, gekleed in een wit, lang gewaad, en zij waren ontdaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En toen zij in het graf gegaan waren, zagen zij een jongeling zitten aan de rechterzijde, bekleed met een wit gewaad, en ontsteltenis beving haar.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze gingen het graf in, en zagen aan de rechterkant een jongeling zitten, in een wit gewaad gekleed. Ze werden hevig ontsteld.
Dutch 2007 (HTB)
Zij stapten het graf binnen en zagen rechts een jongeman zitten, met witte kleren aan. Ze stonden als aan de grond genageld.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze gingen het graf binnen en zagen rechts een jongeman zitten, gekleed in een wit gewaad. Ze schrokken hevig.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zij de grafkamer binnengegaan waren, zagen zij aan de rechterkant een jongeman zitten, gehuld in een wit gewaad, en zij schrokken.
Dutch Frisian
En aus see emm Grauf enenn jinje, sache see eenen jungen Maun aune Rajchte Sied sette, aunjetrocke met eenem wittem, langem Tjleed, en see vefeade sich.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze gingen het graf binnen en zagen aan de rechterkant een jongeman zitten die een lang wit gewaad droeg. Ze schrokken hevig.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij stapten het graf binnen en zagen rechts een jongeman zitten, met witte kleren aan. Ze stonden als aan de grond genageld.
Dutch Reimer 2001
See jinje enn daut Grauf enenn, en sage aune rajchte Sied en junja Maun sette, enn wite Kjleeda, en see feschroke sikj seeha.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En in het graf ingegaan zijnde, zagen zij een jongeling, zittende ter rechter zijde, bekleed met een wit lang kleed, en werden verbaasd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En in het graf ingegaan zijnde, zagen zij een jongeling, zittende ter rechter zijde, bekleed met een wit lang kleed, en werden verbaasd.