Mark 2:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De man stond onmiddellijk op. Hij pakte zijn matras op en ging naar huis. Iedereen zag het gebeuren. Ze waren stomverbaasd. Ze prezen God en zeiden: "Zoiets hebben we nog nooit gezien!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij stond meteen op, en nadat hij de ligmat opgenomen had, ging hij voor het oog van allen naar buiten, zodat zij allen buiten zichzelf waren en God verheerlijkten en zeiden: Wij hebben nog nooit zoiets gezien!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij stond op, nam terstond zijn matras op en ging voor aller oog naar buiten, zodat zij allen ontzet waren en God verheerlijkten, zeggende: Zo iets hebben wij nog nooit gezien!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Onmiddellijk stond hij op, nam zijn bed, en ging heen ten aanschouwen van allen, zodat allen verbaasd waren, God loofden, en zeiden: Nooit hebben we zo iets gezien.
Dutch 2007 (HTB)
De man sprong overeind, nam zijn draagbaar onder de arm en liep tussen de verblufte omstanders door naar buiten. Er steeg een gejuich op tot eer van God. "Zoiets hebben wij nog nooit gezien!" reageerde iedereen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De man stond onmiddellijk op, nam zijn slaapmat op en ging naar huis, voor de ogen van iedereen. Ze waren allemaal verbijsterd, maakten God groot en zeiden: "Zoiets hebben we nog nooit gezien!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Onmiddellijk stond Hij op, pakte zijn draag bed op en liep voor de ogen van hen allen naar buiten, zodat allen verbijsterd waren en GOD verheerlijkten, terwijl zij zeiden: “Zoiets hebben wij nog nooit gezien!”
Dutch Frisian
En hee stund opp, nauhm daut Bad en jintj rüt ver aule, soo daut see aula erstaunt weare en veharlijchte Gott en säde: Niemols ha wie soowaut jeseehne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De verlamde man stond op, nam meteen zijn mat op en vertrok waar iedereen bij was. Ze stonden allen versteld, verheerlijkten God en zeiden: “Zoiets hebben we nog nooit gezien!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De man sprong overeind, nam zijn bed onder de arm en liep tussen de verblufte omstanders door naar buiten. Er steeg een gejuich op tot eer van God. ‘Zoiets hebben wij nog nooit gezien!’ riepen ze.
Dutch Reimer 2001
Hee stunnt opp, neem platslich siene Medrauts en jinkj rut fer an aula, soo daut see aula erstaunt weare, en feharlichte Gott, en saede: "Soont ha wie noch nie jeseene".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En terstond stond hij op, en het beddeken opgenomen hebbende, ging hij uit in aller tegenwoordigheid; zodat zij zich allen ontzetten, en verheerlijkten God, zeggende: Wij hebben nooit zulks gezien!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En terstond stond hij op, en het beddeken opgenomen hebbende, ging hij uit in aller tegenwoordigheid; zodat zij zich allen ontzetten en verheerlijkten God, zeggende: Wij hebben nooit zulks gezien!