Mark 2:27 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En Hij zei: "De heilige rustdag is gemaakt voor de mensen. Niet andersom: de mensen zijn niet gemaakt voor de heilige rustdag.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij zei tegen hen: De sabbat is gemaakt ter wille van de mens, niet de mens ter wille van de sabbat.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij zeide tot hen: De sabbat is gemaakt om de mens, en niet de mens om de sabbat.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Hij vervolgde tot hen: De sabbat is om den mens gemaakt, en niet de mens om de sabbat.
Dutch 2007 (HTB)
De sabbat is een dag om de mensen rust te geven en niet een dag om hen te dwingen niets te doen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En Hij zei tegen hen: "De sabbat is gemaakt voor de mens, niet de mens voor de sabbat.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarop zei Hij tegen hen: “De sabbat is geschapen voor de mens, niet de mens voor de sabbat.
Dutch Frisian
En hee säd too ahn: De Saubat word omm de Mensche haulwe jemoakt, nijch de Mensch omm dän Saubat haulwe;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ook zei Jezus tegen hen: “De sabbat is voor de mens gemaakt, niet de mens voor de sabbat.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De sabbat is er voor de mensen, niet de mensen voor de sabbat.
Dutch Reimer 2001
En hee saed to an: "Dee Saubat es omm dee Mensche aea haulwe, en nich Mensche omm daen Saubat haulwe;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij zeide tot hen: De sabbat is gemaakt om den mens, niet de mens om den sabbat.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij zeide tot hen: De sabbat is gemaakt om den mens, niet de mens om den sabbat.