Mark 2:4 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar er waren zoveel mensen, dat ze hem niet bij Jezus konden brengen. Daarom maakten ze het dak open boven de plek waar Jezus stond. Daarna lieten ze de man op de matras door het gat naar beneden zakken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En omdat zij niet bij Hem konden komen vanwege de menigte, verwijderden zij de dakbedekking boven de plaats waar Hij was; en nadat zij het dak opengebroken hadden, lieten zij de ligmat waarop de verlamde lag, neer.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En daar zij deze niet tot Hem konden brengen vanwege de schare, namen zij de dakbedekking weg boven de plaats, waar Hij was, en na het dak opengebroken te hebben, lieten zij de matras neder, waarop de verlamde lag.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daar ze hem wegens de menigte niet bij Hem konden brengen, maakten ze een opening in het dak, waar Hij was; en toen ze het hadden opengebroken, lieten ze het bed, waarop de lamme lag, naar beneden.
Dutch 2007 (HTB)
maar omdat het er zwart zag van de mensen, konden ze niet bij Hem komen. Daarom gingen ze het platte dak op en maakten daarin een groot gat vlak boven de plaats waar Jezus stond. Daarna lieten ze de verlamde man door het gat zakken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Omdat ze vanwege de menigte niet bij Hem konden komen, maakten ze het dak open boven de plek waar Jezus was en lieten de verlamde op zijn slaapmat door het gat naar beneden zakken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Omdat zij door de menigte niet dicht bij Hem konden komen, klommen zij op het dak en verwijderden de dakbedekking boven de plaats waar Jezus was en lieten het draag bed, waarop de verlamde lag, naar beneden zakken.
Dutch Frisian
En doa see wäajen daut väle Voltj nijch kunne no am kohme, datjte see daut Dack op, wua hee wea; en aus see daut opjedatjt haude, leete see daut Bad rauf, opp däm de Jelämda lach.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En omdat het wegens de menigte niet lukte om met hem bij Jezus te komen, maakten ze boven Hem een opening in het dak, waardoor ze de verlamde man op zijn mat naar beneden lieten zakken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
maar omdat het er zwart zag van de mensen, konden ze niet bij Hem komen. Daarom gingen ze het platte dak op en maakten daarin een groot gat vlak boven de plaats waar Jezus stond. Daarna lieten ze de verlamde man door het gat zakken.
Dutch Reimer 2001
Aus see am oba nich kunne no Jesus brinje waeajen daut Follkj, muake see daut Dak op jrod bowe wua hee wea, en aus see daut opjemoakt haude, leete see dee Madrauts rauf met daem Maun dee doabowe lach.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En niet kunnende tot Hem genaken, overmits de schare, ontdekten zij het dak, waar Hij was; en dat opgebroken hebbende, lieten zij het beddeken neder, daar de geraakte op lag.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En niet kunnende tot Hem genaken, overmits de schare, ontdekten zij het dak, waar Hij was; en dat opgebroken hebbende, lieten zij het beddeken neder, daar de geraakte op lag.