Mark 3:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus ging weer naar de synagoge. Daar was een man met een verlamde hand.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij kwam opnieuw in de synagoge; en er was daar iemand die een verschrompelde hand had.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij ging wederom een synagoge binnen en daar was een mens met een verschrompelde hand;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Eens ging Hij weer een synagoge binnen; daar was een man wiens hand verdord was.
Dutch 2007 (HTB)
Op een andere sabbat kwam Jezus weer in een synagoge. Er zat een man met een lamme, verschrompelde hand.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus ging de synagoge weer binnen. Daar was een man met een verschrompelde hand.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Opnieuw ging Jezus de synagoge binnen. Er was daar een man van wie de hand verschrompeld was.
Dutch Frisian
En hee jintj wada enne Sienagog; en doa wea een Mensch, dee eene vedräjde Haunt haud.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus ging opnieuw naar de synagoge en daar was iemand met een hand die hij niet kon bewegen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op een andere sabbat kwam Jezus weer in een synagoge. Er zat een man met een verschrompelde hand.
Dutch Reimer 2001
Hee jinkj wada enn ne Sienagoog enenn. Doa wea en Maun met ne fedreajde Haunt;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij ging wederom in de synagoge; en aldaar was een mens, hebbende een verdorde hand.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij ging wederom in de synagoge; en aldaar was een mens, hebbende een verdorde hand.