Mark 3:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Deze twaalf koos Hij uit om voortaan met Hem mee te gaan. Hij wilde dat ook zij het goede nieuws aan de mensen zouden gaan vertellen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij stelde er twaalf aan om bij Hem te zijn, en om hen uit te zenden om te prediken,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij stelde er twaalf aan, opdat zij met Hem zouden zijn en opdat Hij hen zou uitzenden om te prediken,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En twaalf stelde Hij er aan, om bij Hem te blijven, en om hen ter prediking uit te zenden,
Dutch 2007 (HTB)
Samen trokken ze de bergen in. Hij wees er twaalf aan als Zijn vaste discipelen. Die zou Hij erop uitsturen om de mensen Gods plan bekend te maken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij stelde er twaalf aan om Hem voortaan te vergezellen. Hen wilde Hij ook uitzenden om te prediken
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij koos er twaalf uit om met Hem te zijn en om hen uit te zenden om te prediken
Dutch Frisian
en hee bestemmt twalw, omm daut see bie am sulle senne, en omm daut hee ahn ütschetjt too prädje
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij stelde twaalf personen aan – Hij noemde hen apostelen – om bij Hem te horen en door Hem te worden uitgezonden om te preken
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij wees een vaste groep van twaalf leerlingen aan die hij apostelen, gezanten, noemde. Die zou Hij erop uitsturen om de mensen Gods plan bekend te maken.
Dutch Reimer 2001
En hee deed Twalw bestaedje, daut dee met am sulle senne, en daut hee an rutschekje kunn to praedje,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij stelde er twaalf, opdat zij met Hem zouden zijn, en opdat Hij dezelve zou uitzenden om te prediken;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij stelde er twaalf, opdat zij met Hem zouden zijn, en opdat Hij dezelve zou uitzenden om te prediken;