Mark 3:2 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Farizeeërs letten op Jezus, of Hij hem op de heilige rustdag zou genezen. Want dan zouden ze Hem ervan kunnen beschuldigen dat Hij iets deed wat niet mag.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En ze letten scherp op Hem om te zien of Hij hem op de sabbat genezen zou, opdat zij Hem zouden kunnen beschuldigen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zij letten op Hem, of Hij hem op de sabbat genezen zou, om Hem te kunnen aanklagen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En ze bespiedden Hem, of Hij hem ook op de sabbat zou genezen, om Hem dan te kunnen beschuldigen.
Dutch 2007 (HTB)
De Farizeeërs hielden Hem goed in het oog. Zij wachtten tot Hij de man zou genezen. Dan zouden ze een aanklacht tegen Hem kunnen indienen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze letten scherp op Jezus, om te zien of Hij hem op de sabbat zou genezen, zodat ze Hem zouden kunnen aanklagen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij letten op Hem of Hij hem op de sabbat zou genezen, opdat zij Hem zouden kunnen beschuldigen.
Dutch Frisian
En see lüade opp am, auf hee am aum Saubat heele wudd, omm daut see am beschuldje kunne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De mensen keken goed of Jezus hem op de sabbat zou genezen, zodat ze Hem zouden kunnen beschuldigen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Farizeeën hielden Hem goed in het oog, om te zien of Hij de man zou genezen. Dan zouden ze een aanklacht tegen Hem kunnen indienen.
Dutch Reimer 2001
en see be-oobachte am, en puasste opp tom seene auf hee uk aum Saubat heele wudd, daut see am beschuljde kunne.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij namen Hem waar, of Hij op den sabbat hem genezen zou, opdat zij Hem beschuldigen mochten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij namen Hem waar, of Hij op den sabbat hem genezen zou, opdat zij Hem beschuldigen mochten.