Mark 3:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De wetgeleerden die uit Jeruzalem waren gekomen, zeiden: "Beëlzebul, de leider van de duivelse geesten, zit in Hem. En met de hulp van Beëlzebul jaagt Hij de duivelse geesten weg."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En de schriftgeleerden die uit Jeruzalem gekomen waren, zeiden: Hij heeft Beëlzebul, en: Door de aanvoerder van de demonen drijft Hij de demonen uit.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de schriftgeleerden, die van Jeruzalem gekomen waren, zeiden: Hij heeft Beëlzebul, en door de overste der boze geesten drijft Hij de geesten uit.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de schriftgeleerden, die van Jerusalem waren gekomen, zeiden: Hij is van Beélzebub bezeten, en door den vorst der duivels drijft Hij de duivels uit.
Dutch 2007 (HTB)
Enkele godsdienstleraars, die uit Jeruzalem waren gekomen, merkten op: "De duivel, de leider van de boze geesten, zit in Hem. Die geeft Hem macht om boze geesten te verjagen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De schriftgeleerden die uit Jeruzalem waren gekomen, zeiden: "Hij is in de macht van Beëlzebul. Met de hulp van de aanvoerder van de demonen drijft Hij de demonen uit."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De schriftgeleerden die uit Jeruzalem waren afgedaald, zeiden: “Beëlzebub, de duivel, is in Hem!”, en “Door de overste van de boze geesten drijft Hij de boze geesten uit.”
Dutch Frisian
En de Schreftjeleade, dee von Jerusalem jekohme weare, säde: Hee haft dän Belsebub, en: Derjch dän Bowaschten de Demone drift hee de Demone üt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De Schriftgeleerden die uit Jeruzalem waren gekomen, zeiden: “Beëlzebul, de heerser over de demonen, zit in Hem en daarom kan Hij de demonen uitdrijven.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Enkele bijbelgeleerden die uit Jeruzalem waren gekomen, merkten op: ‘Beëlzebul, de leider van de boze geesten, zit in Hem. Die geeft Hem macht om boze geesten te verjagen.’
Dutch Reimer 2001
Schreftjeleade kjeeme fonn Jerusalem, en saede: "Hee haft Belsebub, en drift beese Jeista rut derch daen Rejeare aewa dee beese Jeista."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de schriftgeleerden, die van Jeruzalem afgekomen waren, zeiden: Hij heeft Beëlzebul, en door den overste der duivelen werpt Hij de duivelen uit.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de Schriftgeleerden, die van Jeruzalem afgekomen waren, zeiden: Hij heeft Beelzebul, en door den overste der duivelen werpt Hij de duivelen uit.