Mark 3:35 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Kijk, zij zijn mijn moeder en mijn broers. Iedereen die doet wat God wil, is mijn broer en zus en moeder."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
want wie de wil van God doet, die is Mijn broeder en Mijn zuster en Mijn moeder.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Al wie de wil Gods doet, die is mijn broeder en zuster en moeder.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie de wil van God volbrengt, hij is mijn broeder en zuster en moeder.
Dutch 2007 (HTB)
Ieder die doet wat God wil, is mijn broer, mijn zuster, mijn moeder."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Zie, zij zijn mijn moeder en mijn broers. Want wie Gods wil doet, is mijn broer en zus en moeder."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
want wie de wil van GOD doet, is mijn broeder en mijn zuster en mijn moeder.”
Dutch Frisian
dan wäaemma Gottes Welle doone woat, dee es mien Brooda en miene Sesta en miene Mutta.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Want wie doet wat God wil, die is mijn broer, zus of moeder.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ieder die doet wat God wil, is mijn broer, mijn zuster, mijn moeder.’
Dutch Reimer 2001
Dan waeaemma Gott sien Wele deit, es mien Brooda, en Sesta, en Mutta."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want zo wie den wil van God doet, die is Mijn broeder, en Mijn zuster, en moeder.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want zo wie den wil van God doet, die is Mijn broeder, en Mijn zuster, en moeder.