Mark 3:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen keek Hij de mensen aan die om Hem heen stonden. Hij was boos en bedroefd dat ze zo hard waren. En Hij zei tegen de man: "Strek je hand uit." De man strekte zijn hand uit en de hand werd net zo gezond als de andere.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En nadat Hij hen rondom toornig aangekeken had, tegelijk bedroefd over de verharding van hun hart, zei Hij tegen de man: Steek uw hand uit. En hij stak hem uit, en zijn hand werd hersteld, gezond als de andere.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En nadat Hij hen, zeer bedroefd over de verharding van hun hart, rondom Zich met toorn had aangezien, zeide Hij tot de mens: Strek uw hand uit! En hij strekte haar uit en zijn hand werd weder gezond.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toornig liet Hij zijn blik over hen rondgaan, bedroefd over de verblinding van hun hart; en Hij sprak tot den man: Strek uw hand uit! Hij strekte ze uit, en zijn hand was genezen.
Dutch 2007 (HTB)
Zij zeiden niets. Jezus keek boos om Zich heen. Wat een harde kerels waren dit! Het deed Hem pijn dat zij zo onverschillig waren voor de ellende van andere mensen. Tegen de ongelukkige man zei Hij: "Steek uw hand uit." De man deed het en zijn hand werd op slag weer gezond!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Bedroefd over de hardheid van hun hart keek Hij de omstanders boos aan. Daarna zei Hij tegen de man: "Steek je hand uit." De man stak zijn hand uit en deze werd net zo gezond als de andere.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij keek hen toornig aan, want Hij was bedroefd over de verharding van hun hart, en zei tegen de man: “Strek je hand uit!” Hij strekte die uit en zie, zijn hand was hersteld.
Dutch Frisian
En hee tjitjt met Oaja opp ahn, ommhäa, trüarijch äwa äare vestockte Hoate, en sajcht too däm Mensch: Stratj diene Haunt üt! En hee stratjt se üt, en siene Haunt word jesunt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Hij keek hen kwaad aan, ontzet over de starheid van hun hart. Vervolgens zei Hij tegen de man: “Steek de hand uit.” De man stak zijn hand uit en die genas.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus keek boos om Zich heen, omdat zij zo hard en onverschillig waren, en het deed Hem pijn. Tegen de ongelukkige man zei Hij: ‘Steek uw hand uit.’ De man deed het en zijn hand werd op slag weer gezond.
Dutch Reimer 2001
Hee kjikjt runt omm enn Oaja, en wea seeha truarich doaewa daut see soone hoade Hoate haude, en saed to daem Maun: "Strakj diene Haunt ut!" Hee strakjt daen ut, en siene Haunt wea gauns jesunnt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als Hij hen met toorn rondom aangezien had, meteen bedroefd zijnde over de verharding van hun hart, zeide Hij tot den mens: Strek uw hand uit. En hij strekte ze uit; en zijn hand werd hersteld, gezond gelijk de andere.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als Hij hen met toorn rondom aangezien had, meteen bedroefd zijnde over de verharding van hun hart, zeide Hij tot den mens: Strek uw hand uit. En hij strekte ze uit; en zijn hand werd hersteld, gezond gelijk de andere.