Mark 4:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Opnieuw begon Jezus bij het meer les te geven. Een heel grote groep mensen kwam naar Hem toe. Daarom ging Hij in een boot zitten en voer een klein eindje het meer op. En de mensen bleven aan de kant naar Hem luisteren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij begon weer onderwijs te geven bij de zee; en er verzamelde zich een grote menigte bij Hem, zodat Hij in een schip ging zitten, op zee; en heel de menigte was op het land aan de zee.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En wederom begon Hij te leren bij de zee. En een zeer grote schare verzamelde zich bij Hem, zodat Hij in een schip ging en daarin nederzat op de zee, en de gehele schare was bij de zee op het land.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Weer ging Hij onderricht geven aan het meer. En een grote menigte verzamelde zich om Hem heen, zodat Hij een boot in ging, en daar neerzat op het meer, terwijl heel de menigte langs het meer aan de oever bleef staan.
Dutch 2007 (HTB)
Toen Jezus eens bij het meer was, kwamen er zoveel mensen naar Hem luisteren dat Hij maar in een boot ging zitten. Van daaruit sprak Hij verder tot de vele mensen die op de oever stonden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Opnieuw begon Jezus bij het meer onderricht te geven. Er verzamelde zich een grote menigte bij Hem. Daarom ging Hij in een boot zitten en voer een eindje het meer op. De menigte stond op de oever.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij begon weer te onderwijzen aan de oever van de zee en er kwamen grote menigten bij Hem, zodat Hij aan boord klom en ging zitten in een boot op zee, terwijl heel de menigte op het land stond aan de oever van de zee.
Dutch Frisian
En hee funk wada aun, aum See too leahre. En väl Mensche vesaumlde sich bie omm am, soo daut hee enn een Schepp, em See steajch, en sad sich dohl; en aul dee Mensche stunde oppem Laund aum See.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen Jezus opnieuw ging onderwijzen bij het meer, verzamelde zich zo'n grote menigte om Hem heen, dat Hij plaatsnam in een boot op het meer, terwijl alle mensen op de oever bleven staan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen Jezus weer bij het meer was, kwamen er zoveel mensen naar Hem luisteren dat Hij in een boot ging zitten. Van daaruit sprak Hij verder tot de vele mensen die op de oever stonden.
Dutch Reimer 2001
En hee funk wada aun to unjarechte biem See; en seeha fael Mensche kjeeme toop, soo daut hee enn en Schep em See enenn steach, en sad sikj dol, en aul dee Mensche stunnde oppem Launt biem See.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij begon wederom te leren omtrent de zee; en er vergaderde een grote schare bij Hem, alzo dat Hij, in het schip gegaan zijnde, nederzat op de zee; en de gehele schare was op het land aan de zee.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij begon wederom te leren omtrent de zee; en er vergaderde een grote schare bij Hem, alzo dat Hij, in het schip gegaan zijnde, nederzat op de zee; en de gehele schare was op het land aan de zee.