Mark 4:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het zaad langs de weg zijn de mensen die het woord horen, maar bij wie de duivel onmiddellijk het woord steelt dat in hun hart was gezaaid.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En dit zijn zij bij wie langs de weg gezaaid is: in wie het Woord gezaaid wordt, en als zij het gehoord hebben, komt de satan meteen en neemt het Woord weg dat in hun hart gezaaid was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dit zijn degenen, die langs de weg zijn: waar het woord gezaaid wordt, en zodra zij het horen, komt terstond de satan en neemt het woord, dat in hen gezaaid is, weg.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dit zijn de lieden langs de weg, waar het woord wordt gezaaid: wanneer ze het hebben gehoord, komt aanstonds de satan en rooft het woord, dat in hen was gezaaid.
Dutch 2007 (HTB)
Het pad waar een deel van het zaad op terechtkwam, zijn de mensen die wel het woord van God horen, maar het meteen weer vergeten. De duivel is er in geslaagd het goede zaad weg te nemen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dit zijn degenen bij wie langs de weg gezaaid is: het woord wordt in hen gezaaid, maar zodra ze het gehoord hebben, komt de satan en rooft het woord dat in hun hart gezaaid was.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Degenen die langs de weg zijn, dat zijn zij in wie het woord gezaaid is, maar zodra zij het gehoord hebben, komt meteen de satan en neemt het woord weg, dat in hun harten gezaaid is.
Dutch Frisian
Oba daut send dee aum Wajch: Wua daut Wuat jeseit woat, en wann see daut heare, sooboolt tjeemt de Soton en nehmt daut Wuat wajch, daut enn äare Hoate jeseit wea es.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Bij sommigen gaat het als bij zaad langs het pad. De boodschap wordt gezaaid, maar zodra ze haar horen, neemt Satan de boodschap die in hen gezaaid is weg.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het zaad dat op het pad terechtkomt, zijn de mensen die wel het woord van God horen, maar het meteen weer vergeten. De duivel neemt Gods woord weg zodra het gezaaid is.
Dutch Reimer 2001
En dit sent dee wua daut biesiedem Wajch foll, wan see daut heare, fuats kjemt dee Soton en nemt daut Wuat wajch daut enn an jeseit wort.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En dezen zijn, die bij den weg bezaaid worden, waarin het Woord gezaaid wordt; en als zij het gehoord hebben, zo komt de satan terstond, en neemt het Woord weg, hetwelk in hun harten gezaaid was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En dezen zijn, die bij den weg bezaaid worden, waarin het Woord gezaaid wordt; en als zij het gehoord hebben, zo komt de satan terstond, en neemt het Woord weg, hetwelk in hun harten gezaaid was.