Mark 4:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het deel dat tussen de distels valt, zijn weer andere mensen die het woord horen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En dit zijn zij bij wie in de dorens gezaaid wordt: zij horen het Woord,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En een ander deel zijn degenen, die in de dorens gezaaid worden: dit zijn zij, die het woord horen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Anderen zijn er, die tussen de doornen worden gezaaid: dat zijn zij, die wel luisteren naar het woord:
Dutch 2007 (HTB)
De grond met distels erop zijn de mensen die het woord van God horen en er ook in geloven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En dit zijn degenen bij wie tussen de distels gezaaid is:
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Degenen die in de dorens gezaaid zijn, dat zijn zij die het woord gehoord hebben,
Dutch Frisian
En aundre send dee, dee doa manke Stachle jeseit woare: Dee send et, dee daut Wuat jeheat ha,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Bij nog anderen gaat het als bij plantjes tussen het onkruid. Ze horen de boodschap,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het zaad dat tussen de distels terechtkomt, zijn de mensen die het woord van God horen en er ook in geloven.
Dutch Reimer 2001
En dee, wua daut mank Stachle jeseit es, sent soone dee daut Wuat heare,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En dezen zijn, die in de doornen bezaaid worden; namelijk degenen, die het Woord horen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En dezen zijn, die in de doornen bezaaid worden, namelijk degenen, die het Woord horen;