Mark 4:25 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want mensen die hebben, zullen nog meer krijgen. Maar van de mensen die niet hebben, zal afgenomen worden zelfs wat ze wél hebben."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want wie heeft, aan hem zal gegeven worden; en wie niet heeft, van hem zal afgenomen worden zelfs wat hij heeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want wie heeft, hem zal gegeven worden; en wie niet heeft, ook wat hij heeft zal hem ontnomen worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want wie heeft, hem zal gegeven worden; en wie niet heeft, hem zal ook nog ontnomen worden, wat hij bezit.
Dutch 2007 (HTB)
Ja, nog meer. Want wie veel heeft, zal veel krijgen. Wie niets heeft, zal ook nog kwijtraken wat hij meent te hebben.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want aan wie heeft zal gegeven worden, maar van wie niet heeft zal zelfs wát hij heeft, afgenomen worden."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want wie heeft, aan hem zal gegeven worden, en wie niet heeft, zelfs wat hij heeft, zal van hem worden afgenomen.”
Dutch Frisian
Dan wäa doa haft, däm woat jejäft woare; en wäa nijch haft, von däm woat uck daut, waut hee haft, jenohme woare.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Aan wie heeft, zal nog meer worden gegeven; maar van wie niets heeft, zal zelfs hetgeen hij heeft worden afgenomen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ja, nog meer. Want wie iets heeft, zal er veel bij krijgen. Maar wie niets heeft, zal ook nog kwijtraken wat hij meent te hebben.
Dutch Reimer 2001
Waea haft, daem woat meeha jejaeft woare; en waea nich haft, fonn daem woat sogoa daut wajch jenome woare waut hee haft."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want zo wie heeft, dien zal gegeven worden; en wie niet heeft, van dien zal genomen worden, ook dat hij heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want zo wie heeft, dien zal gegeven worden; en wie niet heeft, van dien zal genomen worden, ook dat hij heeft.