Mark 4:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zodra het graan rijp is, laat hij het maaien. Want dan is het tijd voor de oogst.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En als de vrucht het toelaat, zendt hij meteen de sikkel erin, omdat de oogsttijd aangebroken is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wanneer dan de vrucht rijp is, laat hij er terstond de sikkel in slaan, omdat de oogsttijd aangebroken is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En als het koren rijp is, slaat hij er aanstonds de sikkel in; want het is tijd voor de oogst.
Dutch 2007 (HTB)
Zodra het graan rijp was, nam de boer zijn sikkel en haalde de oogst binnen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zodra het rijp is slaat hij er de sikkel in, want dan is het tijd voor de oogst.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wanneer de vrucht rijp is, komt onmiddellijk de sikkel, omdat de oogsttijd gekomen is.”
Dutch Frisian
Oba wann de Frucht riep es, sooboolt schetjt hee de Sans Sijchel, dan de Arnte es jekohme.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zodra het graan rijp is, zet hij de sikkel erin, want het is tijd geworden voor de oogst.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zodra het graan rijp was, nam de boer zijn sikkel en haalde de oogst binnen.
Dutch Reimer 2001
Dan wan daut eascht Riep es, fuats schekjt hee dee Sans enn daut Flekj, dan dee Tiet tom eifste es jekome."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als de vrucht zich voordoet, terstond zendt hij de sikkel daarin, omdat de oogst daar is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als de vrucht zich voordoet, terstond zendt hij de sikkel daarin, omdat de oogst daar is.