Mark 4:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Luister. Een zaaier ging zaaien.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Luister! Zie, een zaaier ging eropuit om te zaaien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hoort. Zie, een zaaier ging uit om te zaaien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Luistert! Zie, de zaaier ging uit om te zaaien.
Dutch 2007 (HTB)
"Luister", zei Hij, "een boer ging naar zijn land om te zaaien. Daarbij viel er wat zaad op het pad. De vogels kwamen erop af en pikten het weg.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Luister. Een zaaier ging zaaien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Luister! Zie, een zaaier ging uit om te zaaien.
Dutch Frisian
Horjcht! Tjitjt, de Seimaun jintj üt too seie.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
“Luister! Er was eens een zaaier die ging zaaien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Luister,’ zei Hij, ‘een boer ging naar zijn land om te zaaien.
Dutch Reimer 2001
"Horcht! Kjikjt, en Seimaun jinkj rut Sot to seihe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hoort toe: ziet, een zaaier ging uit om te zaaien.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hoort toe: ziet, een zaaier ging uit om te zaaien.