Mark 4:37 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het begon te stormen. De golven sloegen in de boot, zodat hij volliep.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En er stak een harde stormwind op en de golven sloegen over in het schip, zodat het al volliep.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En er stak een zware stormwind op en de golven sloegen in het schip, zodat het schip reeds vol liep.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En een hevige storm brak los, en de golven sloegen over de boot, zodat ze vol water kwam.
Dutch 2007 (HTB)
Terwijl zij op het meer waren, stak er een vreselijke storm op. De opgezweepte golven sloegen over de boot. Er kwam zoveel water in dat die bijna zonk.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Er brak een storm los op het meer en de golven sloegen over de boot, zodat hij volliep.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Er stak een hevige storm op en de golven sloegen over de boot heen, zodat die bijna volliep.
Dutch Frisian
En doa tjeem een groota Winttjriesel Wintstorm, en de Walle schluage emm Schepp, soo daut et aul meist voll wea.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Het begon hard te stormen en de golven sloegen in de boot, zodat die begon vol te lopen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Terwijl zij op het meer waren, stak er een vreselijke storm op. De opgezweepte golven sloegen over de boot. Er kwam zoveel water in dat die bijna zonk.
Dutch Reimer 2001
Nu kjeem doa en seeha groota Wintstorm opp, soo daut dee Wale em Schepp enenn schluage.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En er werd een grote storm van wind, en de baren sloegen over in het schip, alzo dat het nu vol werd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En er werd een grote storm van wind, en de baren sloegen over in het schip, alzo dat het nu vol werd.