Mark 4:39 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus werd wakker en zei streng tegen de wind en het meer: "Zwijg! Wees stil!" En de wind ging liggen en het water werd helemaal rustig.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij, wakker geworden, bestrafte de wind en zei tegen de zee: Zwijg, wees stil! En de wind ging liggen en er kwam een grote stilte.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij, wakker geworden, bestrafte de wind en zeide tot de zee: Zwijg, wees stil! En de wind ging liggen en het werd volkomen stil.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu stond Hij op, gebood aan de wind, en sprak tot het meer: Zwijg, wees stil! De wind ging liggen, en het werd heel stil.
Dutch 2007 (HTB)
Hij stond op en riep tegen de wind dat hij stil moest zijn. Tegen de golven zei Hij: "Kalm, wees rustig." De wind ging liggen en de golven bedaarden. Even later was op het water zelfs geen rimpeltje meer te zien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus werd wakker en bestrafte de wind en zei tegen het meer: "Zwijg! Wees stil!" De wind ging liggen en het werd volkomen rustig.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij stond op en bestrafte de wind en zei tegen de zee: “Bedaar, wees stil!’ En de wind ging liggen en er kwam een grote stilte.
Dutch Frisian
En hee wuak opp, bedrood dän Wint en säd toom See: Sie stell, berüj die! En de Wint leed sich, en daut word sea stell.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen Hij wakker was geworden, beval Hij de wind en het meer: “Rustig, kalmeer!” De wind ging liggen en het werd heel stil.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij stond op en riep tegen de wind dat hij stil moest zijn. Tegen de golven zei Hij: ‘Kalm, wees rustig.’ De wind ging liggen en de golven bedaarden. Even later was op het water zelfs geen rimpeltje meer te zien.
Dutch Reimer 2001
Aus hee oppwuak, beschwicht hee daen Wint, en saed to daen See: "Sie stel! beruej die!" En dee Wint head fuats opp, en aules wea gauns stel en ruehich.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij opgewekt zijnde, bestrafte den wind, en zeide tot de zee: Zwijg, wees stil! En de wind ging liggen, en er werd grote stilte.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij opgewekt zijnde, bestrafte den wind, en zeide tot de zee: Zwijg, wees stil! En de wind ging liggen, en er werd grote stilte.