Mark 4:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een ander deel viel tussen de distels. Toen de distels opkwamen, verstikten die het, zodat er geen graan aan groeide.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En een ander deel viel in de dorens, en de dorens kwamen op en verstikten het, en het gaf geen vrucht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En een ander deel viel in de dorens en de dorens kwamen op en verstikten het en het gaf geen vrucht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Weer een ander gedeelte viel tussen de doornen; de doornen schoten op, en verstikten het; en het droeg geen vrucht.
Dutch 2007 (HTB)
Ander zaad viel tussen de distels. De distels overwoekerden het, zodat er geen vrucht aan kwam.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een ander deel viel tussen de distels, en de distels schoten op en verstikten het, zodat het geen vrucht droeg.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Een ander deel viel tussen de dorens en de dorens kwamen op en verstikten het en het gaf geen vrucht.
Dutch Frisian
En aundret voll manke Stachle; en de Stachle tjeeme opp en stetjte daut, en daut jeef tjeene Frucht.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Nog een ander deel viel tussen het onkruid. Het werd door het groeiende onkruid verstikt en leverde geen oogst op.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ander zaad viel tussen de distels. De distels overwoekerden de planten, zodat er geen vrucht aan kwam.
Dutch Reimer 2001
Walkjet foll mank Stachle, en dee Stachle kjeeme opp en stekjte daut, soo dautet kjeene Frucht jeef.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het andere viel in de doornen, en de doornen wiesen op, en verstikten hetzelve, en het gaf geen vrucht.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het andere viel in de doornen, en de doornen wiesen op, en verstikten hetzelve, en het gaf geen vrucht.