Mark 5:2 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zodra Jezus uit de boot stapte, kwam er uit de begraafplaats een man naar Hem toe. De man was in de macht van een duivelse geest.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen Hij uit het schip gegaan was, kwam Hem meteen uit de graf spelonken iemand met een onreine geest tegemoet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En toen Hij uit het schip ging, kwam Hem [terstond] uit de grafsteden een mens tegemoet met een onreine geest,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zodra Hij het schip verliet, kwam Hem uit de grafspelonken een man tegemoet, die door een onreinen geest was bezeten.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus was nog maar net aan land gestapt of er rende een man op Hem toe die een boze geest in zich had.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zodra Jezus van boord ging, kwam er uit de rotsgraven een man op Hem af die in de macht was van een onreine geest.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Hij uit de boot stapte, kwam Hem uit de begraafplaats een man met een onreine geest tegemoet.
Dutch Frisian
En aus hee ütem Schepp jestäje wea, tjeem am een Mensch üte Jräwa met eenem onnreinen Jeist entjäjen,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zodra Jezus uit de boot stapte, kwam een man met een onreine geest van tussen de graven naar Hem toe.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus was nog maar net aan land gestapt of er rende een man op Hem toe die een boze geest in zich had.
Dutch Reimer 2001
Platslich aus hee utem Schepp rut steach, kjeem am en Maun entjaeajen ut dee Jraewe dee met en beesa Jeist besaete wea,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zo Hij uit het schip gegaan was, terstond ontmoette Hem, uit de graven, een mens met een onreinen geest;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zo Hij uit het schip gegaan was, terstond ontmoette Hem, uit de graven, een mens met een onreinen geest;