Mark 5:25 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Er was daar ook een vrouw die al twaalf jaar bloed verloor.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En een zekere vrouw, die al twaalf jaar bloedvloeiingen had,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En een vrouw, die twaalf jaar aan bloedvloeiingen geleden had,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu was daar een vrouw, die twaalf jaren lang aan bloedvloeiing leed.
Dutch 2007 (HTB)
Onder hen was een vrouw die al twaalf jaar bloed verloor. Zij had veel geleden omdat er veel aan haar was gedokterd. Al haar geld had zij eraan uitgegeven, maar het had niets geholpen. Ze was eerder achteruitgegaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En een vrouw die al twaalf jaar bloed verloor,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Er was daar echter een vrouw, die al twaalf jaar bloedvloeiing en had
Dutch Frisian
En eene Frü, dee aul twalf Joa eenem Moonatfluss haud,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Er was een vrouw bij die al twaalf jaar last had van bloedingen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Onder hen was een vrouw die al twaalf jaar bloed verloor.
Dutch Reimer 2001
Nu wea doa ne Fru dee aul fa twalf Yoa jeblat haud,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En een zekere vrouw, die twaalf jaren den vloed des bloeds gehad had,
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En een zekere vrouw, die twaalf jaren den vloed des bloeds gehad had,