Mark 5:28 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want ze zei bij zichzelf: "Ik hoef alleen maar zijn kleren aan te raken om genezen te worden."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
want zij zei: Als ik maar Zijn kleren kan aanraken, zal ik gezond worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want zij zeide: Indien ik slechts zijn klederen kan aanraken, zal ik behouden zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want ze dacht: Als ik alleen maar zijn kleren aanraak, zal ik genezen.
Dutch 2007 (HTB)
"Als ik Zijn kleren maar kan aanraken, zal ik beter worden", dacht zij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want ze zei bij zichzelf: "Als ik zijn kleren maar kan aanraken, zal ik genezen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
want zij zei bij zichzelf: “Als ik alleen maar zijn kleed aanraak, zal ik in leven blijven.”
Dutch Frisian
dan see säd: Wann etj bloos siene Tjleeda aunschia, dan woa etj jesunt woare.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
want ze dacht: “Als ik slechts zijn mantel aanraak, zal ik genezen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Als ik zijn kleren maar kan aanraken, zal ik beter worden,’ dacht zij.
Dutch Reimer 2001
dan see saed: "Wan ekj uk bloos kunn siene Kjleeda aunscheare, dan wudd ekj jesunt woare."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want zij zeide: Indien ik maar Zijn klederen mag aanraken, zal ik gezond worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want zij zeide: Indien ik maar Zijn klederen mag aanraken, zal ik gezond worden.