Mark 5:29 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Onmiddellijk stopte het bloeden. Ze merkte dat ze genezen was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En meteen droogde de bron van haar bloed op, en merkte zij aan haar lichaam dat zij van die aandoening genezen was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En terstond droogde de bron van haar bloed op en zij bemerkte aan haar lichaam, dat zij van haar kwaal genezen was.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En terstond droogde haar bloedvloeiing op, en gevoelde ze aan haar lichaam, dat ze van haar kwaal was genezen.
Dutch 2007 (HTB)
Het bloeden hield onmiddellijk op en zij merkte dat ze genezen was. Ze verloor geen bloed meer.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Onmiddellijk hield de vloeiing op en ze merkte aan haar lichaam dat ze van haar kwaal genezen was.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Onmiddellijk droogde de bron van haar bloed op en zij voelde aan haar lichaam dat zij van haar kwaal genezen was.
Dutch Frisian
En platzlijch dreajd de Bloot Tjwal, en see späad aun äarem Tjarpa, daut see jeheelt wea von de Ploag.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Meteen stopte het bloeden en voelde ze aan haar lichaam dat ze van haar kwaal was genezen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het bloeden hield onmiddellijk op en zij merkte dat ze genezen was. Ze verloor geen bloed meer.
Dutch Reimer 2001
En platslich wea dee Blootfluss oppjedreacht, en see wist enn aea Kjarpa daut see jeheelt wea fonn dee Ploag.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En terstond is de fontein haars bloeds opgedroogd, en zij gevoelde aan haar lichaam, dat zij van die kwaal genezen was.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En terstond is de fontein haars bloeds opgedroogd, en zij gevoelde aan haar lichaam, dat zij van die kwaal genezen was.