Mark 5:36 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus hoorde het en zei tegen Jaïrus: "Wees niet bang. Geloof alleen maar."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zodra Jezus het woord gehoord had dat er gesproken werd, zei Hij tegen het hoofd van de synagoge: Wees niet bevreesd, geloof alleen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch Jezus luisterde niet naar wat gezegd werd, maar Hij zeide tot de overste der synagoge: Wees niet bevreesd, geloof alleen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Jesus hoorde wat er gezegd werd, en sprak tot den overste: Vrees niet, maar geloof!
Dutch 2007 (HTB)
Jezus hoorde het en zei tegen Jaïrus: "Wees niet ongerust, vertrouw maar op Mij."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zodra Jezus hoorde wat er gezegd werd, zei Hij tegen de leider van de synagoge: "Wees niet bang, geloof alleen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Jezus hoorde de woorden die zij spraken en zei tegen de overste van de synagoge: “Wees niet bevreesd, geloof alleen!”
Dutch Frisian
Oba aus Jesus daut Wuat räde head, sajcht hee tom Sienagooge Väastohna: Ha nijch Angst; jleew bloos!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus hoorde hun bericht, maar zei tegen de synagogebestuurder: “Wees niet bang; je moet enkel geloven.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus hoorde het en zei tegen Jaïrus: ‘Wees niet ongerust, blijf geloven.’
Dutch Reimer 2001
Jesus oba head waut to daem Sienagoog Faeastone jesajcht wort, en saed: "Ha nich Angst, jleew bloos!"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jezus, terstond gehoord hebbende het woord, dat er gesproken werd, zeide tot den overste der synagoge: Vrees niet; geloof alleenlijk.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jezus, terstond gehoord hebbende het woord, dat er gesproken werd, zeide tot den overste der synagoge: Vrees niet; geloof alleenlijk.