Mark 5:38 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze kwamen in het huis van Jaïrus. Daar zag Hij alle drukte van de mensen die huilden en jammerden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij kwam bij het huis van het hoofd van de synagoge en zag de opschudding en hen die luid huilden en jammerden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij kwamen in het huis van de overste der synagoge en Hij zag het misbaar en mensen, die luid weenden en weeklaagden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen zij bij het huis van den overste waren gekomen, zag Hij daar het rouwmisbaar en de wenende en luid jammerende mensen.
Dutch 2007 (HTB)
Toen zij bij het huis van Jaïrus kwamen, klonk daar gehuil en gejammer!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij kwam bij het huis van Jaïrus en zag daar alle drukte van weeklagende en jammerende mensen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij kwamen bij het huis van de overste van de synagoge en Hij zag dat ze hevig van streek waren en huilden en jammerden.
Dutch Frisian
En see tjeeme emm Sienagoge Väastohna sien Hüs, en hee sach doa een jaumareare en lüdet hiele.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen ze bij het huis van de synagogebestuurder waren aangekomen, zag Jezus een grote drukte. Er werd geweend en luid gejammerd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen zij bij het huis van Jaïrus kwamen, klonk daar gehuil en gejammer!
Dutch Reimer 2001
See kjeeme enn daem Sienagoog Faeastone sien Hus enenn, en hee sach doa en Opprua, Mensche aewalud hiele en jaumareare.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En kwam in het huis des oversten der synagoge; en zag de beroerte en degenen, die zeer weenden en huilden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En kwam in het huis des oversten der synagoge; en zag de beroerte en degenen, die zeer weenden en huilden.