Mark 6:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij is toch de timmerman, de zoon van Maria, en de broer van Jakobus, Joses, Judas en Simon? En zijn zussen wonen toch ook hier?" En ze geloofden Hem niet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Is Dit niet de timmerman, de Zoon van Maria en de Broer van Jakobus en Joses en van Judas en Simon? En zijn Zijn zusters niet hier bij ons? En zij namen aanstoot aan Hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Is dit niet de timmerman, de zoon van Maria, en de broeder van Jakobus en Jozef en Judas en Simon? En behoren zijn zusters hier niet bij ons? En zij namen aanstoot aan Hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Is Hij niet de timmerman, de zoon van Maria, de broer van Jakobus en Josef, Judas en Simon; en leven zijn zusters niet hier onder ons? En ze ergerden zich aan Hem.
Dutch 2007 (HTB)
"Dit is toch de timmerman, de zoon van Maria en de broer van Jakobus en Jozef en van Judas en Simon? En Zijn zusters wonen ook hier in Nazareth. Wat verbeeldt Hij Zich wel?" Het was duidelijk dat zij niets van Hem moesten hebben.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij is toch de timmerman, de Zoon van Maria, en de Broer van Jakobus, Joses, Judas en Simon? En zijn zussen wonen toch hier bij ons?" En ze ergerden zich aan Hem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Is dit niet de timmerman, de zoon van Maria, de broer van Jakobus, Jasi, Judas en Simeon? Zijn zijn zussen niet hier bij ons?” En zij ergerden zich aan Hem.
Dutch Frisian
Es dit nijch de Descha Holtoabeida, Marie äa Sän, en een Brooda aun Jakobus en Jooses en Judas en Siemoon? En send nijch siene Sestre hia bie ons? En see oajade sich äwa am.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Is dit niet de bouwer, de zoon van Maria en broer van Jakobus, Joses, Judas en Simon? En zijn zussen wonen toch hier bij ons?” Ze ergerden zich aan Hem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Dit is toch de timmerman, de zoon van Maria en de broer van Jakobus en Jozef en van Judas en Simon? En zijn zusters wonen ook hier in Nazareth. Wat verbeeldt Hij Zich wel?’ Het was duidelijk dat zij niets van Hem moesten hebben.
Dutch Reimer 2001
Es dit nich dee Temmamaun, Marie aea Saen, en Brooda aun Jakoobus, en Jooses, en Judas, en Siemoon? en sent siene Sestre nich hia mank onns?" En see oajada sikj aewa am.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Is Deze niet de timmerman, de Zoon van Maria, en de Broeder van Jakobus en Joses, en van Judas en Simon, en zijn Zijn zusters niet hier bij ons? En zij werden aan Hem geërgerd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Is deze niet de timmerman, de zoon van Maria, en de broeder van Jakobus en Joses, en van Judas en Simon, en zijn Zijn zusters niet hier bij ons? En zij werden aan Hem geergerd.