Mark 6:39 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zei tegen hen dat de mensen in groepen op het gras moesten gaan zitten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Hij droeg hun op om allen in groepen te laten gaan zitten in het groene gras.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij droeg hun op, dat allen groepsgewijze moesten gaan zitten op het groene gras.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu gebood Hij hun, ze allen in groepen neer te zetten op het groene gras.
Dutch 2007 (HTB)
"We hebben vijf broden", zeiden ze, "en ook nog twee vissen." Jezus zei tegen de mensen dat zij in groepen in het gras moesten gaan zitten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij droeg hun op de mensen in groepen op het gras te laten zitten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij gebood hun dat zij hen allemaal in groepen op het groene gras moesten laten gaan zitten.
Dutch Frisian
En hee befool ahn, daut see sich sulle hansate, enn Gruppe, oppem jreenen Grauss.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen droeg Hij hun op tegen de mensen te zeggen dat ze in groepen op het groene gras moesten plaatsnemen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘We hebben vijf broden,’ zeiden ze, ‘en ook nog twee vissen.’ Jezus zei tegen de mensen dat zij in groepen in het gras moesten gaan zitten.
Dutch Reimer 2001
En hee befool an daut dee sikj enn Gruppe sulle dolsate oppet jreenet Graus.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Hij gebood hun, dat zij hen allen zouden doen nederzitten bij waardschappen, op het groene gras.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Hij gebood hun, dat zij hen allen zouden doen nederzitten bij waardschappen, op het groene gras.