Mark 6:41 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij nam de vijf broden en de twee vissen, keek omhoog naar de hemel en zegende ze. Toen brak Hij de broden in stukken. Die gaf Hij aan de leerlingen om uit te delen. Ook de twee vissen verdeelde Hij over al de mensen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen Hij de vijf broden en de twee vissen genomen had, keek Hij op naar de hemel, zegende en brak de broden en gaf ze aan Zijn discipelen, opdat zij die aan hen zouden voorzetten, en de twee vissen verdeelde Hij onder allen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij nam de vijf broden en de twee vissen, zag op naar de hemel, sprak de zegen uit en brak de broden en gaf ze aan de discipelen, dat die ze hun zouden voorzetten, en de twee vissen verdeelde Hij onder allen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen nam Hij de vijf broden en de twee vissen, zag op ten hemel, en sprak er de zegen over uit: Hij brak de broden en gaf ze aan zijn leerlingen, om ze hun aan te bieden: ook de twee vissen verdeelde Hij onder hen.
Dutch 2007 (HTB)
Hij nam de vijf broden en de twee vissen, keek op naar de hemel en dankte God voor dit eten. Daarna brak Hij de broden in stukken. Zijn discipelen moesten die uitdelen onder de mensen. Ook de vissen verdeelde Hij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij nam de vijf broden en de twee vissen, keek op naar de hemel, sprak er een zegen over uit, brak ze in stukken en gaf ze aan de leerlingen om ze uit te delen aan de menigte. Ook de twee vissen verdeelde Hij onder allen die daar waren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij nam de vijf broden en de twee vissen, keek op naar de hemel, zegende en brak het brood en gaf het aan zijn discipelen, opdat zij het hun zouden voorzetten. Zo verdeelden zij ook die twee vissen voor hen allen.
Dutch Frisian
Hee nehm de fief Brood en de twee Fesch, tjitjt nopp nom Himmel, säajend en bruak de Brood en jeef de siene Jinja, omm daut see ahn däm Voltj de Brood väaläde; en de twee Fesch vedeeld hee mank aule.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus nam de vijf broden en de twee vissen, keek omhoog, naar de hemel, sprak een zegengebed uit, brak de broden in stukken en gaf die aan zijn leerlingen om uit te delen. Ook de twee vissen verdeelde Hij onder alle mensen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij nam de vijf broden en de twee vissen, keek op naar de hemel en dankte God voor dit eten. Daarna brak Hij de broden in stukken. Zijn leerlingen moesten die uitdelen onder de mensen. Ook de vissen verdeelde Hij.
Dutch Reimer 2001
Hee neem dee fief Brood en twee Fesch, kjikjt nom Himel, saeajend daut, bruak dee Brood twei en jeef dee Jinja daut, en dee deelde daut ut mank an aula, en dee Fesch uk aun aulem.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als Hij de vijf broden en de twee vissen genomen had, zag Hij op naar den hemel, zegende en brak de broden, en gaf ze Zijn discipelen, opdat zij ze hun zouden voorleggen, en de twee vissen deelde Hij voor allen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als Hij de vijf broden en de twee vissen genomen had, zag Hij op naar den hemel, zegende en brak de broden, en gaf ze Zijn discipelen, opdat zij ze hun zouden voorleggen, en de twee vissen deelde Hij voor allen.