Mark 6:45 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Onmiddellijk daarna zei Jezus tegen de leerlingen dat ze in de boot moesten stappen. Hij wilde dat ze voor Hem uit naar de overkant zouden varen, naar Betsaïda. Zelf wilde Hij eerst de mensen wegsturen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En meteen dwong Hij Zijn discipelen in het schip te gaan en vooruit te varen naar de overkant, naar Bethsaïda, terwijl Hijzelf de menigte weg zou sturen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En terstond dwong Hij zijn discipelen in het schip te gaan en Hem vooruit te varen naar de overkant, naar Betsaïda, terwijl Hij zelf de schare wegzond.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Onmiddellijk daarna dwong Hij zijn leerlingen om scheep te gaan, en vóór Hem uit naar Betsáida over te steken; intussen zond Hij de schare heen.
Dutch 2007 (HTB)
Hierna zei Jezus tegen Zijn discipelen dat zij vlug moesten overvaren naar Bethsaïda. Hij zou later komen, maar wilde eerst de mensen naar huis sturen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Onmiddellijk daarna dwong Jezus zijn leerlingen in de boot te stappen en Hem vooruit te varen naar de overkant, naar Betsaïda, terwijl Hij de menigte zou wegsturen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Meteen daarna drong Hij er bij zijn discipelen op aan om in de boot te gaan en voor Hem uit naar de overkant te varen, naar Bethsaïda, terwijl Hijzelf de menigten wegzond.
Dutch Frisian
En boold doaropp schetjt hee siene Jinja, emm Schepp too stiee en verrop too foahre aun daut aundre Eewa no Betseeda, bett hee daut Voltj gohne leet.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Meteen daarna droeg Jezus zijn leerlingen op om in de boot te stappen en voor Hem uit naar Betsaïda over te steken terwijl Hij de menigte naar huis stuurde.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hierna zei Jezus tegen zijn leerlingen dat zij vlug moesten overvaren naar Betsaïda. Hij zou later komen, wanneer Hij de mensen zou hebben weggestuurd.
Dutch Reimer 2001
Fuats doaropp bedingd hee siene Jinja daut see fer am sulle no dee aundre Sied foare no Betseeda, wiel hee daut Follkj gone leet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En terstond dwong Hij Zijn discipelen in het schip te gaan, en voor henen te varen aan de andere zijde tegen over Bethsáïda, terwijl Hij de schare van Zich zou laten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En terstond dwong Hij Zijn discipelen in het schip te gaan, en voor henen te varen aan de andere zijde tegen over Bethsaida, terwijl Hij de schare van Zich zou laten.